Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Cross Cultural Adaptation of the Self-Assesment Survey SingingVoice Handicap Index (SVHI) to the Chilean Spanish

Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI)



Open | Download


Section
Research Article

How to Cite
1.
Cross Cultural Adaptation of the Self-Assesment Survey SingingVoice Handicap Index (SVHI) to the Chilean Spanish. Rev. Investig. Innov. Cienc. Salud [Internet]. 2023 Dec. 20 [cited 2024 Dec. 9];5(2):129-48. Available from: https://riics.info/index.php/RCMC/article/view/242

Dimensions
PlumX
Ingrid Spuler Fernández
    Soledad Correa Forno
      Renata Rangel Azevedo

        Purpose.  To adapt the Singing Voice Handicap Index (SVHI) questionnaire linguistically and culturally to Chilean Spanish.

        Methodology. The SVHI was directly translated into Chilean Spanish and later back-translated into the original English language; both translations were reviewed by a judgment of bilingual experts, who defined which items would make up the first version of the translated tool. This version was answered by 15 Chilean singers with a diagnosis of dysphonia, with the aim of identifying discrepancies, which were reviewed and agreed upon by the committee of experts; a second modified version was applied to 5 more singers with a diagnosis of dysphonia, not finding misunderstood or inappropriate questions for Chilean culture at this stage.

        Results. 5 of the 9 items questioned were modified to reach the final version that reflects the original English version, both in the number of items and in the domains of the survey.

        Limitations. Due to the number of participating people, only the cultural adaptation could be carried out and not the validation of the instrument that considers cut-off scores for the population studied. Therefore, the tool can be used to carry out a qualitative and not quantitative analysis.

        Value. Having this survey translated, following a rigorous methodological process, allows Chilean singers to express their singing-related vocal disadvantage and identify the most affected domains and, thus, plan the vocal intervention more specifically.

        Conclusion. The Singing Voice Disadvantage Index questionnaire for Chilean Spanish is available for its application to the Chilean language and culture.


        Article visits 323 | PDF visits 107


        1. Elhendi W, Vázquez I, Santos S. Medición de la discapacidad vocal en los pacientes con nódulos vocales. Revista de Investigación en Logopedia. 2012;2(1):1-14. Disponible en: https://revistas.ucm.es/index.php/RLOG/article/view/58694
        2. Aznar Serrano P. Programa de educación para la salud: Nociones básicas para la prevención de disfonías en docentes [tesis de grado]. [Zaragoza]: Universidad de Zaragoza; 2013. 39 p. Disponible en: https://zaguan.unizar.es/record/10761?ln=es#
        3. Crisosto J. Propuesta teórica de planificación terapéutica en el área de voz: aplicación del modelo de la CIF. Revista Chilena de Fonoaudiología [Internet]. 2021;20:1–18. doi: http://dx.doi.org/10.5354/0719-4692.2021.58315
        4. Cohen SM, Jacobson BH, Garrett CG, Noordzij JP, Stewart MG, Attia A, et al. Creation and validation of the Singing Voice Handicap Index. Ann Otol Rhinol Laryngol [Internet]. 2007;116(6):402–6. doi: http://dx.doi.org/10.1177/000348940711600602
        5. García-López I, Núñez-Batalla F, Gavilán Bouzas J, Górriz-Gil C. Validación de la versión en español del índice de incapacidad vocal (S-VHI) para el canto. Acta Otorrinolaringol Esp [Internet]. 2010;61(4):247–54. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.otorri.2010.01.012
        6. Ghaemi H, Dehqan A, Mahmoodi-Bakhtiari B, Sobhani-Rad D. The Singing Voice Handicap Index (SVHI): Validation and adaptation into Persian. J Voice [Internet]. 2020;34(1):158.e17-158.e23. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.07.025
        7. Gunjawate DR, Aithal VU, Guddattu V, Bellur R. Adaptation and validation of the Kannada version of the Singing Voice Handicap Index. J Voice [Internet]. 2017;31(4):507.e7-507.e11. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.10.012
        8. Okui A, Nimura Y, Komazawa D, Kanazawa T, Konomi U, Hirosaki M, et al. Validation of the Japanese version of the Singing Voice Handicap Index. J Voice [Internet]. 2021. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2021.08.023
        9. Esen Aydinli F, Akbulut S, Özcebe E, Kuşçu O, Yilmaz T, Rosen CA, et al. Validity and reliability of the Turkish SingingVoice handicap index-10. J Voice [Internet]. 2020;34(2):304.e9-304.e15. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.11.011
        10. Sielska-Badurek EM, Sobol M, Cioch A, Osuch-Wójcikiewicz E, Rzepakowska AM, Niemczyk K. Adaptation and validation of the singing voice handicap index into polish. Clin Otolaryngol [Internet]. 2017;42(5):994–9. doi: http://dx.doi.org/10.1111/coa.12833
        11. Baracca G, Cantarella G, Forti S, Pignataro L, Fussi F. Validation of the Italian version of the singing voice handicap index. Eur Arch Otorhinolaryngol [Internet]. 2014;271(4):817–23. doi: http://dx.doi.org/10.1007/s00405-013-2658-y
        12. Lee AR, Sim HS. The Korean version of the singing voice handicap index. Commun Sci Dis. 2013;18:194–202. doi: https://doi.org/10.12963/csd.13019
        13. Lorenz A, Kleber B, Büttner M, Fuchs M, Mürbe D, Richter B, et al. Validation of the German version of the Singing Voice Handicap Index. HNO [Internet]. 2013;61(8):699–706. doi: http://dx.doi.org/10.1007/s00106-013-2721-4
        14. Capucho MC, Ruah C, da Silva JM, Escada PA. Validation of the SVHI into Portuguese from Portugal. Otolaryngol Head Neck Surg [Internet]. 2011;145(S2):P200–P200. doi: http://dx.doi.org/10.1177/0194599811415823a216
        15. Lamarche A, Westerlund J, Verduyckt I, Ternström S. The Swedish version of the Voice Handicap Index adapted for singers. Logoped Phoniatr Vocol [Internet]. 2010;35(3):129–37. doi: http://dx.doi.org/10.3109/14015430903352592
        16. Ramada-Rodilla JM, Serra-Pujadas C, Delclós-Clanchet GL. Adaptación cultural y validación de cuestionarios de salud: revisión y recomendaciones metodológicas. Salud Publica Mex [Internet]. 2013;55(1):57–66. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s0036-36342013000100009
        17. Reichenheim ME, Moraes CL. Operationalizing the cross-cultural adaptation of epidemiological measurement instruments. Rev Saude Publica [Internet]. 2007;41(4):665–73. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s0034-89102006005000035
        18. Carvajal A, Centeno C, Watson R, Martínez M, Sanz Rubiales Á. ¿Cómo validar un instrumento de medida de la salud? Anales Sis San Navarra. 2011;34(1):63–72. doi: https://doi.org/10.4321/S1137-66272011000100007
        19. Lira MT, Caballero E. Adaptación transcultural de instrumentos de evaluación en salud: historia y reflexiones del por qué, cómo y cuándo. Rev médica Clín Las Condes [Internet]. 2020;31(1):85–94. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.rmclc.2019.08.003
        20. ITC guidelines for translating and adapting tests (second edition). Int J Test [Internet]. 2018;18(2):101–34. doi: http://dx.doi.org/10.1080/15305058.2017.1398166
        21. Guillemin F. Cross-cultural adaptation and validation of heatth status measures. Scand J Rheumatol [Internet]. 1995;24(2):61–3. doi: http://dx.doi.org/10.3109/03009749509099285
        22. Alexandre NMC, Guirardello E de B. Cultural adaptation of instruments utilized in occupational health. Rev Panam Salud Publica [Internet]. 2002;11(2):109–11. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s1020-49892002000200007
        23. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa). 1976;25:3186–91. doi: http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
        24. Behling O, Law KS. Translating questionnaires and other research instruments: problems and solutions. Thousand Oaks: Sage; 2000. 80 p.
        25. Lohr KN. Assessing health status and quality-of-life instruments: Attributes and review criteria. Qual Life Res [Internet]. 2002;11(3):193–205. doi: http://dx.doi.org/10.1023/a:1015291021312
        26. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of Good Practice for the translation and Cultural Adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: Report of the ISPOR task force for translation and Cultural Adaptation. Value Health [Internet]. 2005;8(2):94–104. doi: http://dx.doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x
        Sistema OJS 3.4.0.7 - Metabiblioteca |