Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio

Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI)

Cross Cultural Adaptation of the Self-Assesment Survey SingingVoice Handicap Index (SVHI) to the Chilean Spanish



Abrir | Descargar


Sección
Artículos de investigación

Cómo citar
1.
Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI). Rev. Investig. Innov. Cienc. Salud [Internet]. 2023 Dec. 11 [cited 2025 Jan. 15];5(2):129-48. Available from: https://riics.info/index.php/RCMC/article/view/242

Dimensions
PlumX
Licencia
Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.

Ingrid Spuler Fernández
    Soledad Correa Forno
      Renata Rangel Azevedo

        Objetivo. Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno.

        Metodología. Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena.

        Resultados. Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta.

        Limitaciones. Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo.

        Valor. Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal. 

        Conclusión. Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.


        Visitas del artículo 347 | Visitas PDF 112


        1. Elhendi W, Vázquez I, Santos S. Medición de la discapacidad vocal en los pacientes con nódulos vocales. Revista de Investigación en Logopedia. 2012;2(1):1-14. Disponible en: https://revistas.ucm.es/index.php/RLOG/article/view/58694
        2. Aznar Serrano P. Programa de educación para la salud: Nociones básicas para la prevención de disfonías en docentes [tesis de grado]. [Zaragoza]: Universidad de Zaragoza; 2013. 39 p. Disponible en: https://zaguan.unizar.es/record/10761?ln=es#
        3. Crisosto J. Propuesta teórica de planificación terapéutica en el área de voz: aplicación del modelo de la CIF. Revista Chilena de Fonoaudiología [Internet]. 2021;20:1–18. doi: http://dx.doi.org/10.5354/0719-4692.2021.58315
        4. Cohen SM, Jacobson BH, Garrett CG, Noordzij JP, Stewart MG, Attia A, et al. Creation and validation of the Singing Voice Handicap Index. Ann Otol Rhinol Laryngol [Internet]. 2007;116(6):402–6. doi: http://dx.doi.org/10.1177/000348940711600602
        5. García-López I, Núñez-Batalla F, Gavilán Bouzas J, Górriz-Gil C. Validación de la versión en español del índice de incapacidad vocal (S-VHI) para el canto. Acta Otorrinolaringol Esp [Internet]. 2010;61(4):247–54. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.otorri.2010.01.012
        6. Ghaemi H, Dehqan A, Mahmoodi-Bakhtiari B, Sobhani-Rad D. The Singing Voice Handicap Index (SVHI): Validation and adaptation into Persian. J Voice [Internet]. 2020;34(1):158.e17-158.e23. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.07.025
        7. Gunjawate DR, Aithal VU, Guddattu V, Bellur R. Adaptation and validation of the Kannada version of the Singing Voice Handicap Index. J Voice [Internet]. 2017;31(4):507.e7-507.e11. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.10.012
        8. Okui A, Nimura Y, Komazawa D, Kanazawa T, Konomi U, Hirosaki M, et al. Validation of the Japanese version of the Singing Voice Handicap Index. J Voice [Internet]. 2021. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2021.08.023
        9. Esen Aydinli F, Akbulut S, Özcebe E, Kuşçu O, Yilmaz T, Rosen CA, et al. Validity and reliability of the Turkish SingingVoice handicap index-10. J Voice [Internet]. 2020;34(2):304.e9-304.e15. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2018.11.011
        10. Sielska-Badurek EM, Sobol M, Cioch A, Osuch-Wójcikiewicz E, Rzepakowska AM, Niemczyk K. Adaptation and validation of the singing voice handicap index into polish. Clin Otolaryngol [Internet]. 2017;42(5):994–9. doi: http://dx.doi.org/10.1111/coa.12833
        11. Baracca G, Cantarella G, Forti S, Pignataro L, Fussi F. Validation of the Italian version of the singing voice handicap index. Eur Arch Otorhinolaryngol [Internet]. 2014;271(4):817–23. doi: http://dx.doi.org/10.1007/s00405-013-2658-y
        12. Lee AR, Sim HS. The Korean version of the singing voice handicap index. Commun Sci Dis. 2013;18:194–202. doi: https://doi.org/10.12963/csd.13019
        13. Lorenz A, Kleber B, Büttner M, Fuchs M, Mürbe D, Richter B, et al. Validation of the German version of the Singing Voice Handicap Index. HNO [Internet]. 2013;61(8):699–706. doi: http://dx.doi.org/10.1007/s00106-013-2721-4
        14. Capucho MC, Ruah C, da Silva JM, Escada PA. Validation of the SVHI into Portuguese from Portugal. Otolaryngol Head Neck Surg [Internet]. 2011;145(S2):P200–P200. doi: http://dx.doi.org/10.1177/0194599811415823a216
        15. Lamarche A, Westerlund J, Verduyckt I, Ternström S. The Swedish version of the Voice Handicap Index adapted for singers. Logoped Phoniatr Vocol [Internet]. 2010;35(3):129–37. doi: http://dx.doi.org/10.3109/14015430903352592
        16. Ramada-Rodilla JM, Serra-Pujadas C, Delclós-Clanchet GL. Adaptación cultural y validación de cuestionarios de salud: revisión y recomendaciones metodológicas. Salud Publica Mex [Internet]. 2013;55(1):57–66. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s0036-36342013000100009
        17. Reichenheim ME, Moraes CL. Operationalizing the cross-cultural adaptation of epidemiological measurement instruments. Rev Saude Publica [Internet]. 2007;41(4):665–73. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s0034-89102006005000035
        18. Carvajal A, Centeno C, Watson R, Martínez M, Sanz Rubiales Á. ¿Cómo validar un instrumento de medida de la salud? Anales Sis San Navarra. 2011;34(1):63–72. doi: https://doi.org/10.4321/S1137-66272011000100007
        19. Lira MT, Caballero E. Adaptación transcultural de instrumentos de evaluación en salud: historia y reflexiones del por qué, cómo y cuándo. Rev médica Clín Las Condes [Internet]. 2020;31(1):85–94. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.rmclc.2019.08.003
        20. ITC guidelines for translating and adapting tests (second edition). Int J Test [Internet]. 2018;18(2):101–34. doi: http://dx.doi.org/10.1080/15305058.2017.1398166
        21. Guillemin F. Cross-cultural adaptation and validation of heatth status measures. Scand J Rheumatol [Internet]. 1995;24(2):61–3. doi: http://dx.doi.org/10.3109/03009749509099285
        22. Alexandre NMC, Guirardello E de B. Cultural adaptation of instruments utilized in occupational health. Rev Panam Salud Publica [Internet]. 2002;11(2):109–11. doi: http://dx.doi.org/10.1590/s1020-49892002000200007
        23. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa). 1976;25:3186–91. doi: http://dx.doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
        24. Behling O, Law KS. Translating questionnaires and other research instruments: problems and solutions. Thousand Oaks: Sage; 2000. 80 p.
        25. Lohr KN. Assessing health status and quality-of-life instruments: Attributes and review criteria. Qual Life Res [Internet]. 2002;11(3):193–205. doi: http://dx.doi.org/10.1023/a:1015291021312
        26. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of Good Practice for the translation and Cultural Adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: Report of the ISPOR task force for translation and Cultural Adaptation. Value Health [Internet]. 2005;8(2):94–104. doi: http://dx.doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x
        Sistema OJS 3.4.0.7 - Metabiblioteca |